
По оценкам профильных экспертов уже к 2020 году финансовый объем рынка переводческих услуг в Украине превысил 100 миллионов USD. Достаточно солидная цифра, которая будет только расти. Причины в целом понятны и очевидны – отечественный бизнес пусть очень медленно и «со скрипом», но все же достаточно активно интегрируется в экономику Евросоюза, параллельно осваивая рынки Азии и других континентов. Все это требует грамотного и профессионального оформления контрактов и других деловых бумаг на иностранных языках. Естественно, перевод таких бумаг любителю не доверишь.
В свою очередь, приватным лицам в Украине необходимо переводить на иностранные языки документы, подаваемые в посольства и консульства, оформлять апостиль для подтверждения их законности и многое другое без чего поезда за рубеж может вообще не состояться. Поэтому, все более востребованными становятся услуги специализированных бюро переводов.
Чем может помочь бюро переводов
Какие именно задачи помогает решить такие компании при переводе на иностранный (или на оборот на украинский) язык можно рассмотреть на примере бюро переводов Дольче Вита: https://dvtext.com.ua/, как одного из лидеров этого рынка в Киеве, а также Одессе, Львове и других городах Украины. Спектр услуг весьма широк и не может быть подробно рассмотрен в одном небольшом обзоре, тем не менее, можно выделить основные сегменты:
1. Переводческие услуги для бизнеса. Речь прежде всего идет о документах для импортно-экспортных операций и оформления легальной деятельности за рубежом:
- Профессиональный перевод договоров и контрактов о поставках за рубеж продукции отечественных производителей или в обратном оформлении – оформление импорта.
- Перевод учредительных документов для совместных предприятий с иностранцами или дочерних компаний. Переводу подлежат устав фирмы, учредительные документы и информация про учредителей и целый ряд других документов и разрешений без которых юридическое лицо не сможет вести деятельность
- Устный перевод – от помощи в переговорах с иностранными партнерами до синхронного перевода, когда переводчик работает параллельно с докладчиком давая перевод через специальные наушники собравшимся. Применяется на различных конференциях, семинарах и других достаточно массовых мероприятиях
2. Услуги частным лицам. Прежде всего речь идет про перевод и легализацию через апостиль документов для выезда за границу (паспорт, свидетельства о браке или рождении, справки о несудимости и др.) – то есть бумаги необходимые для выезда за рубеж, подтверждения своего финансового состояния и другое
3. Сотрудники бюро возьмут на себя заботу про общение с официальными государственными органами или нотариусами, когда необходимо нотариальное заверение документов, переведенных на иностранный язык
Как видно даже из такого лаконичного обзора – во многих ситуациях бюро переводов становятся незаменимыми, ведь от качества перевода как личных, так и бизнес-документов зависит успех или нет всех дел за рубежом.
0 коментарів